top of page

MANANE CISSE

LLETRA

​

BINTAN BOLON DALA MANSANE CISSE

BINTAN BOLON DALA MANSANE CISSE

MANIO-BE KUMBOLAA  KEMABE LALA

DUNIA-BE TENTINNEO DJOMME LABANLOONN


DUNIA-BE TENTINNEO DJOMME LABANLOONN

NAFULO-TE DJOM BALILA SAYALA MUMEE

LONDO-TE DJOM BALILA SAYALA MUMEE

BARAKO-TE DJOM BALILA SAYALA MUMEE


MARIAMA, MARIAMA, MARIAMA,

MARIAMA DJANKEE


MARIAMA, MARIAMA, MARIAMA,

MARIAMA DJANKEE

            

TRADUCCIÓ

​

A BINTAN, PROP DEL RIU BOLON, HI VIU MANSANE CISSE.*

A BINTAN, PROP DEL RIU BOLON, HI VIU MANSANE CISSE .

LA SEVA NOVA DONA PLORA PERQUÈ L’HA TROBAT MORIBUND AL LLIT.

LA VIDA ÉS AIXÍ: NINGÚ SAP NI COM NI PER QUÈ MOR.


LA VIDA ÉS AIXÍ: NINGÚ SAP NI COM NI PER QUÈ MOR.

LA FORTUNA NO POT SALVAR DE LA MORT.

LA INTEL·LIGÈNCIA NO POT SALVAR DE LA MORT.

LA VALENTIA NO POT SALVAR DE LA MORT.


MARIAMA, MARIAMA, MARIAMA,

MARIAMA DJANKEE


MARIAMA, MARIAMA, MARIAMA,

MARIAMA DJANKEE

MANSANE CISSE - Veus - Cantem Àfrica
00:00 / 00:00
MANSANE CISSE - Piano - Cantem Àfrica
00:00 / 00:00

Ressenya:

Aquesta cançó parla de la mort en majúscules a través de la història de la mort de Mansane Cisse, un personatge llegendari de l’ètnia mandinga. A la cançó, s’atribueixen a Mansane valors com la valentia, el coratge, la intel·ligència. Tot això el feia molt important a la seva comunitat. També hi apareix l’amor de la mà de la jove muller acabada de casar que plora la mort del seu estimat marit. Però ni la valentia, ni el coratge, ni la fortuna, ni la intel·ligència, ni tan sols l’amor poden res contra la mort. Ni tampoc el rang ni el poder (del governant). La vida pot aturar-se en qualsevol moment per la traïció de la mort, que molt sovint arriba sense avisar.

bottom of page