top of page

KAANA KUMBO

LLETRA

​

YAYOO YAYOO YAYOO

YAYOO YAYOO YAYOO

 

DIN-DIU KAANA KUMBOO

IBAMA TAATA FAROOTO

FARANDIN DYANFATA YANNA

BIRIN (I)NIN KONKO IBAABATOOLA

​

YAYOO, YAYOO, YAYOO.

YAYOO, YAYOO, YAYOO.

 

DIN-DIN KAANA KUMBOO

IBAMA TAATA FAROOTO

FARANDIN DYANFATA YANNA

BIRIN (I)NIN KONKO IBAABATOOLAA

​

ASHTU WOO DENANOO

NTOLE KARE BAMBUU

AWA WOO DENANOO

NTOLE KARE BAMBUU               

BARI NINMEE BAMBOO LUNMINNA

WOLUN NBUKA DOKUWOKENO

AH AH AH AH AH

TRADUCCIÓ

​

YAYOO YAYOO YAYOO

YAYOO YAYOO YAYOO

 

DIN-DIN KAANA KUMBOO

IBAMA TAATA FAROOTO

FARANDIN DJANFATA DJANNA

BIRIN (I)NIN KONKO IBAABATOOLA

 

YAYOO YAYOO YAYOO

YAYOO YAYOO YAYOO

 

ASHTU, OH, PETITONA, ESTIMADA,

QUE NO ETS AMB MI, A L’ESQUENA.

AWA, OH, PETITONA, ESTIMADA,

QUE NO ETS AMB MI, A L’ESQUENA.

LA TEVA ABSÈNCIA M’ENTRISTEIX TOT EL DIA.

AH, AH, AH, AH, AH.


BEBÈ IO, AH, BEBÈ IO,

BEBÈ IO, AH, BEBÈ IO, NO PLORIS.


BEBÈ IO, AH, BEBÈ IO, NO TINGUIS POR.

BEBÈ IO, AH, BEBÈ IO, CALLA, NO PLORIS

KAANA KUMBO - Veus - Cantem Àfrica
00:00 / 00:00
KAANA KUMBO - Piano - Cantem Àfrica
00:00 / 00:00

Ressenya:

 “Kaana kumbo” és la combinació de dues cançons de bressol de l’ètnia mandinga.

La primera s’acostuma a cantar als bebès per calmar-los mentre les seves mares estan treballant als camps d’arròs. Les famílies acostumen a contractar nenes d’entre 10 i 14 anys perquè s’estiguin a casa, segures, i tinguin cura dels infants. Són les nounous i s’inventen cançons per calmar els petits, que molt sovint ploren perquè troben a faltar les seves mares.

A la segona cançó hi ha un element que pren rellevància, i és l’esquena de la mare o de la nounou. Les dones africanes acostumen a portar els seus bebès a l’esquena agafats amb una peça de roba que es lliguen a la cintura mentre cuinen, viatgen a peu o a llom d’un cavall. Això proporciona als infants sensació de proximitat i de seguretat, i el moviment constant que experimenten els ajuda a adormir-se.

bottom of page